The true meaning of “Sontaku”.

Moritomo school is exchange by a ruler, a bureaucrat and a person concerned by Kake school, and terminology as “surmise (surmise)” has frequently come out, the meaning is also incomprehensible as Japanese, oh, it’s done, and, and, when it’s translated into a foreign language, it seems difficult.
Generally
There seems to be a definition called “guess”, but it isn’t also quite satisfactory too much.

But a definition in MOYURUPEN?
1) “I guess so that I may sense partner’s feeling and share a matter.”
2) “I make something around sense the will, and it’s moved by the pressure of the power other persons don’t see.”
3) “Without making an event realize that I don’t come to my body in the condition, a fact makes a partner plant a threatening concept, and I make a fact be accomplished.”
4) “I have to persuade a partner to make them use as this will, I’ll make them conscious of bureaucrat’s judgement befittingly, have it by a power relationship and reprove for vague language in forcing way in a difficult case.”
It’s thought whether it’ll be the definition which says so.
You think it’s better for a word to show the situation of the others who influences a word to a foreigner by a phrase than itself, right?

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s